注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

唐宋史研究

中国古史研究成果与信息报道

 
 
 
 
 

日志

 
 
关于我

耿元骊,男,东北师范大学博士。辽宁大学历史学院教授。“唐宋史研究网”2004年12月建立于博客中国。2005年4月29日迁到和讯。拟于2013年9月1日迁到网易。本站非为严格意义上的博客,只不过利用免费资源来进行建设,今后如有可能将设置独立的空间和域名。欢迎大家来访问!本站属于非经营性的学术网站。所有提供阅读、下载的文章均为作者提供或者互联网收集而来,仅供个人学习、研究或者欣赏使用。除少数无法获得原发网址外,均标注了引用网址。如有侵权,请权利人来信告知,本站将及时删除。

网易考拉推荐

海上丝绸之路:贯穿印度洋世界体系的纽带  

2017-10-13 08:17:14|  分类: 古史综论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

海上丝绸之路:贯穿印度洋世界体系的纽带

周宁

2017-10-12 18:00 来源:澎湃新闻

字号
【编者按】海上丝绸之路是一条开放的海上通途。厦门大学人文学院联合国内外高校与科研机构的诸多研究专家,共同组成一个跨国跨校研究团队,开展海上丝绸之路研究。《海上丝绸之路精要外文文献汇刊》(厦门大学出版社2017年9月)就是这项共同研究的一个初步成果。这套书是对既有历史资源的整理与研究,内容主要为两部分:一是“文献”,一是“书志”。“文献”要求选刊精准全面;“书志”要求具有导读意义与研究性。海上丝绸之路文献主要为文字文献,诸如海图、考古发现、遗址等,均作为插图。本文系《海上丝绸之路精要外文文献汇刊》“总序”。经授权,澎湃新闻转载。

“海上丝绸之路”指从中国海到地中海的一条有两千余年历史的海上商路。19世纪德国地貌学、地质学家李希霍芬(Ferdinand von Richthofen,1833-1905)在《中国》(三卷)中首次提出“丝绸之路”的说法,并在地图中提到“海上丝绸之路”。其后法国汉学家沙畹(Edouard Chavannes,1865-1918)在《西突厥史料》中具体提到:“丝路有陆、海二道,北道出康居,南道为通印度诸港之海道。”由此有“海上丝绸之路”之称。海上丝绸之路主要出口货物,隋唐时主要为丝绸,宋元以后主要为瓷器,还有糖、五金等,进口货物主要为香料、药材、宝石等。

【附】第一辑总目录
(本辑共收录14种文献,依据内容分为7卷,每卷前附书志一篇,共影印为10册)
第一卷(第一册)
1.《法显〈佛国记〉:中国僧人法显在印度和锡兰的旅行(399-414年)》,理雅各(James Legge)译注
A Record of Buddhistic Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk F?-Hien of his Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414) in Search of the Buddhist Books of Discipline
Translated and annotated with a Corean Recension of the Chinese text by James Legge, M.A., LL.D. Professor of the Chinese language and literature
Oxford at the Clarendon Press, 1886.
2. 《法显和宋云的旅行:佛教徒从中国到印度去的朝圣之旅》,塞缪尔?比尔(Samuel Beal)译
Travels of Fah-hian and Sung-yun, Buddhist Pilgrims, from China to India (400 A.D. and 518.A.D
Translated from Chinese, By Samuel Beal (B. A. Trin. Coll. Camb.), A Chaplain in H.M.’s Fllet; Member of the Royal Asiatic Society; and Author of a Translation of the Pratim?xsha and the Amitb?ba S?tra from the Chinese
London: Trübner and Co., 60, Paternpster Row, 1869
第二卷(第二册)
3.《玄奘的一生》,慧立著,塞缪尔·比尔(Samuel Beal)译
The Life of Hiuen-Tsiang
By the Shaman Hwui Li, with an Introduction Containing an Account of the Works of I-Tsing
By Samuel Beal, B.A., D.C.L.
London:Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd, 1914.
4.《玄奘的一生:大慈恩寺三藏法师传》,慧立著,李荣熙译
The Life of Hsuan-Tsang: The Tripitaka-Master of the Great Tzu En Monastery
Compiled by Monk Hui-li,Translated Under the Auspices of the San Shih Buddhist Institute,Translated from the Chinese by Li Yung-his。
Peking: The Chinese Buddhist Association, 1959。
5.《慧超往五天竺国传》,慧超著,梁翰承、冉云华译
The HyeCh'o Diary: Memoir of the Pilgrimage to the Five Regions of India.
Translated by Yang, Han-Sung, Jan, Yun-Hua, Lida, Shotaro and Preston, Laurence W., Religions of Asia Series
Singapore: Asian Humanities Press, April 1984.
第三卷(第三、四、五、六册)
6. 《西域记:佛教徒关于西方世界的记载》,玄奘、辩机著,塞缪尔·比尔(Samuel Beal )译
Si-Yu-Ki: Buddhist Records of the Western World
Translated from the Chinese of HiuenTsiang(A.D.629)by Samuel Beal
Boston: J. R. Osgood & Co., 1885
7. 《玄奘在印度的游历,629—645年》,玄奘、辩机著,托马斯·沃特斯(Thomas Watters)译
On Yuan Chwang's Travels in India, 629-645 A.D.
Translated by Watters, Thomas, Edited after his death by T.W. Rhys Davidsand S.W. Bushell. 
London: Royal Asiatic Society,1904-1905.
第四卷(第七册)
8. 《中国僧人在印度:大唐西域求法高僧传》,义净著,拉赫瑞(Latika Lahiri)译
Chinese Monks in India: Biography of Eminent Monks Who Went to the Western World in Search of the Law During the Great T'ang Dynasty
By I-Ching, Translated by Latika Lahiri
Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited, 1986.
9. 《南海寄归内法传:印度和马来半岛的佛法》,义净著,高楠顺次郎(Junjirō Takakusu)译
A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago (A.D. 671-695)
By I-Tsing, Translated by Junjirō Takakusu B.A., Ph. D. With a letter from the Right Hon. Professor F. Max Müller, With a Map
Oxford: At the Clarendon Press, 1896.
第五卷(第八册)
10. 《赵汝适〈诸蕃志〉 译注》, 赵汝适著,夏德(Friedrich Hirth)、柔克义(William Woodville Rockhill)译注
Chau Ju-Kua: His Work on the Chinese and Arab Trade in the Twelfth and Thirteenth Centuries,entitled Chu-Fan-Chi
Translated from the Chinese and Annotated by Friedrich Hirth and W .W. Rockhill
St. Petersburg: printing Office of the Imperial Academy of Sciences,1911.
11.《〈岛夷志略〉:14世纪中国与东南亚群岛和印度洋沿海地区的关系与贸易》, 汪大渊著,柔克义(William Woodville Rockhill)译注
Notes on the Relations and Trade of China with the Eastern Archipelago and the Coast of the Indian Ocean during the Fourteenth Century
Translated from Chinese Description of the Barbarians of the Isles by William Woodville Rockhill
In T’oung Pao, 15, Part I, and 16, Part II, 1914.
第六卷(第九册)
12.《真腊风土记笺注》,周达观原著,伯希和(Paul Pelliot)法文注译,Gilman d’Arcy Paul 英译
The Customs of Cambodia
Translated into English from the French version by Paul Pelliot of Chou’s Chinese original by J. Gilman d’Arcy Paul
Bangkok: The Siam Society, 1992。
13.《马欢〈瀛涯胜览〉》,马欢原著,米尔斯(J.V.G.Mills)译
Ma Huan Ying-yai Shen-lan: The Overall Survey of the Ocean’s Shores (1433)
Translated and Edited by J. V. G. Mills,
London and New York: Cambridge University Press for the Hakluyt Society, 1970.
第七卷(第十册)
14. 《中国与罗马东部》,夏德(F. Hirth)著
China and the Roman Orient: Researches into their Ancient and Mediaeval Relations, as Represented in Old Chinese Records
By F. Hirth, Ph.D.
Leipsic & Munich: Georg Hirth, Shanghai & Hong kong: Kelly & Walsh, 1885.
责任编辑:饶佳荣
  评论这张
 
阅读(10)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018